2006年05月19日
日本語感覚
ライターという仕事柄でしょうか、
私はむかしからいろんな人に聞いてみる話題のひとつに、
「その人ならではの言語感覚」があります。
たとえばAさんにはイヤな言葉でも、Bさんにはなんともない、
いや、むしろ心地いいくらいだ、という場合がありますね。
放送作家時代、ある先輩が、「オレは『太っちょ』という言葉がキライだ」と
いつも口にしていたのを覚えています。
もちろんその人は体型が『太っちょ』ではなく、語感がイヤだと言うのです。
私にはいかにも翻訳語っぽくていいなあ、と思うのですが。
ちなみに私が抵抗を感じるのはこんなフレーズです。
語感よりも、それを使う側の魂胆が見えてしまう場合に抵抗を感じます。
●映画やテレビの広告で『感動の……』
――感動するかどうかは自分が決めればいいじゃん。
よけいなお世話じゃん。売りたいからそう言ってるだけじゃん。
●『大物俳優(女優)』
――大物かどうかなんて、見る人には関係ないじゃん。
●オヤジのこんな口グセ
「オレに言わせれば、そんなもん××なんだよ、はっきり言って」
――いちいちことわらなくても、あんた、言わせてもらってるじゃん。
はっきり言ってるじゃん。
という気分になります。ちなみに好きなのは、「てじなーにゃ!」
ゆるゆるした感じにほっとします。
みなさんはいかがでしょうか。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
人気blogランキングへ
↑ブログランキングに参加しています。クリックで応援いただけるとありがたいです。
投稿者 Napori Takao : 10:30 | コメント (4) | トラックバック (0)
コメント
今日、広島出身の友達と話してたんです。
それで「海外ドラマの口語訳って何で広島弁が多いんだろう」という話になりました。
カントリーっぽいじいさんが「わしぁのぅ○○じゃぁ」みたいな。
確かにそうかもしれない。
洋楽の歌詞なんかも実は方言やスラングが大量に含まれているそうです。
翻訳をした時にニュアンスを伝えるには標準語では難しいこともあるんでしょうね。
ちなみに森本レオさんは名古屋弁バリバリいけます。
随分昔に「いろはのい」ってドラマに出演されていますが、それで演じている役柄はほぼ素であると思って間違いないでしょう。
投稿者 fuk : 2006年05月21日 18:23
名古屋駅に着いて、ある人に聞きました。
「この近くですぐに観光できるとこはどこですか?」
「テレビ塔いきゃあ、いきゃあ」
東京タワーとか通天閣のようなところ?
投稿者 Napori : 2006年05月22日 11:48
名古屋というか愛知県全体が観光じゃ大したものがないというか
正直「明らかに情緒に欠ける」気がします。
TV塔へ登れというのは高い場所から適当に目星つけろって意味だと思いますが、特に見付かりませんよ。
普通の通行人に訊くだけ無駄だったと思いますが、もし私だったらナポリさん好みのディープな地区へお連れできたと思います。
お立ち寄りの機会はまずないと思いますが、万が一にもあれば絶対に声をかけてください。
投稿者 fuk : 2006年05月22日 17:43
ディープ・・・いいですね。
駅周辺、じゃないんでしょうね。
ああ、山本屋のかたい煮込みうどんが食べたい。
名古屋の取材来ないかなあ。
投稿者 Napori : 2006年05月24日 12:33
コメントを送ってください